<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
	<META HTTP-EQUIV="CONTENT-TYPE" CONTENT="text/html; charset=windows-1252">
	<TITLE></TITLE>
	<META NAME="GENERATOR" CONTENT="OpenOffice 4.1.2  (Win32)">
	<META NAME="CREATED" CONTENT="20160613;12020616">
	<META NAME="CHANGED" CONTENT="20160613;12071362">
</HEAD>
<BODY LANG="en-CA" DIR="LTR">
<P ALIGN=CENTER STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><I><B>Kina&rsquo;muanej
Knjanjiji&rsquo;naq mut ntakotmnew tli&rsquo;lnu&rsquo;ltik </B></I><B>(In
the Foreign Language, Let us Teach our Children not to be Ashamed of
Being Mi&rsquo;kmaq)</B></FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=CENTER STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Ashley
Julian</FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=CENTER STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><I>University
of New Brunswick</I></FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=CENTER STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Ida
Denny </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=CENTER STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 100%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><I>Eskasoni
Immersion School </I></FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=CENTER STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 100%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><I>Language
is the soul of the people;</I></FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=CENTER STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 100%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Wsitunn
na wjijaqmijual wskwijinu&rsquo;k</FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=CENTER STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 100%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><I>Language
is the mind of the people;</I></FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=CENTER STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 100%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Wsitunn
na ta&rsquo;n telte&rsquo;tmi&rsquo;tij wskwijinu&rsquo;k</FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=CENTER STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 100%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><I>Language
is the spirit of the people</I></FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=CENTER STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 100%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Wsitunn
na mlki&mdash;ktlamsutimuow wskwijinu&rsquo;k</FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>In
identifying the importance of language resurgence in the face of
settler colonialism, First Nations have turned to their own
communities for the survival, retention, revitalization, and
reclaiming of Indigenous languages. This paper is a study of the
Mi&rsquo;kmaq immersion school in Eskasoni First Nation in Una&rsquo;maki
(Cape Breton, N.S.). </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>In
1996, St. Thomas University in Fredericton, New Brunswick offered a
certificate course on immersion pedagogy. Mi&rsquo;kmaq immersion
educators immediately took interest in this course because the
Eskasoni School Board members saw a need to teach Mi&rsquo;kmaq
children in their first language. It was an era when Indigenous
nations would take control of education through a policy called
Indian Control of Indian Education (Assembly of First Nations, 2010).
During that time, the Eskasoni School Board director sent three
immersion educators to take the St. Thomas&rsquo; Immersion Pedagogy
course with plans to initiate a program in Eskasoni. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>In
1999, the Eskasoni School Board started a pilot project to have
students taught in Mi&rsquo;kmaq. The immersion pilot program was
initiated to accommodate a small number of students from Kindergarten
to Grade 3. Once Eskasoni parents discovered that an immersion
program was being offered, many parents wanted their children to
enroll. The immersion program was first offered in the same building
as the English-language school in the community. However, in
September 2015, the immersion program opened its doors in its own
separate building, teaching Kindergarten to Grade 4 in Mi'kmaq with
128 students. The students stay for lunch and are immersed in Mi&rsquo;kmaq
all day. The Eskasoni immersion school is supported by the school
board and the community. Mi&rsquo;kmaq Kina&rsquo;matnewey (MK) has
also been a huge support to the immersion school, providing access to
ideas and materials that immersion educators can use instead of
English materials.</FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Eskasoni
educators see their own immersion program as becoming more successful
because of being separate from the influence of the dominant English
language. These educators visualize the immersion program moving up
to higher grades in the near future. The Eskasoni principal has had
this dream of having an immersion program even before she started
teaching, but she never imagined that they would ever have their own
building. Her only regret is her own children did not have the chance
to experience this immersion school; still, she is grateful that she
taught them to speak Mi&rsquo;kmaq right from birth, within her home.
Through establishing Indigenous (Mi&rsquo;kmaq)<SUP>1</SUP>immersion
schools, language programs, and language applications, both native
and non-Native are reminded of the importance of Indigenous,<SUP>2</SUP>
First Nations, Aboriginal, Native, and Indian language survival.</FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>This
paper is important because it addresses the existing actions
occurring within Mi&rsquo;kmaw territory that contribute towards
developing sustainable tools in language resurgence for the future
generations. In this research, we use Indigenous auto-ethnographic
narratives (Whitinui, 2014) explicit to Indigenous ways of knowing.
The conversations with the Eskasoni immersion school educators were
conducted in an ethical and culturally appropriate manner, drawing on
knowledge of protocol and cultural understanding of community.</FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=CENTER STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><B>Context
and Background</B></FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>A
review of the literature supporting language resurgence in Mi&rsquo;kmaq
immersion programs and schools identified five theoretical areas: (a)
cultural and language survival, (b) pedagogy of the land, (c)
community involvement and supportive actions, (d) importance of
immersion schools and Indigenous educators, and (e) finding a balance
using technology. The literature supports actions within Indigenous
communities contributing to Indigenous language resurgence. Research
provides support for the Mi&rsquo;kmaq immersion schools that support
Mi&rsquo;kmaq language resurgence in the 21<SUP>st</SUP> century. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><B>Cultural
and Language Survival </B></FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>There
is a spiritual and cultural presence in the survival of language that
Indigenous and Mi&rsquo;kmaq people feel and understand. These
feelings include the sacred respect denoted within the language, and
within creation stories, existence and ways of knowing. Indigenous
languages have a relationship with the land, spirits, and the
environment that exists within these feelings, today. An
interconnected holistic energy flows through Indigenous languages,
providing instruction for spiritual survival and connection to
ancestors and the land (Battiste, 1998; George, 2015; Metallic, 2008;
Simpson 2008).</FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>In
the 21<SUP>st</SUP> century, the fluent Mi&rsquo;kmaw speakers in
Mi&rsquo;kmaq communities are primarily Elders here in the Atlantic
provinces, and only a small number of those categorized as the
seventh generation have gained fluency (From interviews conducted in
October 2014). Language survival, in the face of linguicide, is
confronted when Indigenous communities adopt aggressive programs to
teach, revive, reclaim, and speak their Indigenous languages (Bear
Nicholas, 2008; Perley, 2011; Simpson, 2008). Language recovery
becomes the most significant factor in the restoration, regeneration,
and survival of Indigenous knowledges that are the most in danger of
extinction today (Battiste, 2010; Perley 2011). Perley (2011) shares
staggering statistics that frame linguistic imperialism in Canada: </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="margin-left: 1.27cm; margin-right: 1.25cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>That
of the 53 distinct Native Languages in Canada, only three (3) have a
chance of surviving the next ten years, eight (8) are facing
extinction, twenty-nine (29) are deteriorating very rapidly, and
thirteen (13) are moderately endangered. (p. 39) </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Language
survival represents the responsibility of the current generation and
for allies to educate Indigenous children in their first language;
thus, ensuring the survival of Indigenous way of life and culture.</FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><B>Pedagogy
of the land.</B> For language resurgence to be successful within
Mi&rsquo;kmaq territory, the language of the land must become
desirable through intergenerational learning about living off, and
learning from, the land. The land becomes a respectable resource for
young and new language learners to reclaim, rebuild, and learn
Mi&rsquo;kmaq. Here on Mi&rsquo;kma&rsquo;ki (within the Atlantic
provinces, Quebec, and Maine) the Mi&rsquo;kmaq language remains
vital because of the relationship with the land. The land, (Mother
Earth or Turtle Island), and the specifically the lands of North
America are the vehicles for Indigenous language survival. As we take
seriously our responsibility within land pedagogy, we are reminded
that as long as we take care of the land, the land will take care of
us and the next seven generations to come. Indigenous ways of knowing
respects that the land is a gift given to us from the Creator, Niskam
(Battiste, 2013; Metallic, 2008; Simpson, 2008).</FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><B>Community
involvement and supportive actions. </B>The process of community and
elder involvement brings together the language speaker and the
learner, involving children, elders and families within a home to
restore language and creating language nests within communities
(Pitawanakwat, 2008; Simpson, 2008). A language nest is one way
intergenerations transfer and restore Indigenous languages. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>A
thriving First Nation community uses its' language as a source of
nationhood (Alfred, 1999; Grande, 2004). In Mi&rsquo;kma&rsquo;ki
(Mi&rsquo;kmaq territory), we believe that Mi&rsquo;kmaw should be
made the official language within each community and one of the
official languages in the provincial legislature. This would make
teaching, learning, and speaking the Mi&rsquo;kmaq language a
priority. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><B>Importance
of immersion schools and Indigenous educators. </B>Mi&rsquo;kmaw
immersion schools began in 1997 with the support of Mi&rsquo;kmaw
Kina&rsquo;matnewey (MK). MK represents and advocates for the
educational interest of the Mi&rsquo;kmaw communities across most of
Nova Scotia. MK protects the educational and Mi&rsquo;kmaw language
rights of the Mi&rsquo;kmaq people through Mi&rsquo;kmaq language
resurgence. Both Battiste (2013) and Simpson (2014) assert the
fostering of a strong generation of Elders, by having Indigenous
languages taught for decades (not just weeks at a time) in schools or
universities. Rather, more than 700 plus hours of immersion at a
minimum is needed for students to become fluent. Indigenous immersion
schools from Kindergarten to Grade 3 provide fundamental
prerequisites for Indigenous education and language resurgence.
Creating successful immersion schools requires community involvement
at the grass roots level, language efforts, planning, organization,
and Indigenous frameworks and resources. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>However,
Indigenous educators speak and write about the importance of
Indigenous language resurgence, only then to go on and speak and
write entirely in English (Battiste, 2008; Grande, 2004; Wilson,
2008). Identifying this form of cognitive imperialism in the field of
education reminds us, as Indigenous educators, of the importance of
teaching and speaking in Indigenous languages. Grande (2004) says we
need to turn to our own people, our own educators in our communities,
to recognize the value of indigenous knowledge and ways of knowing.
Aboriginal languages are irreplaceable resources in any educational
reforms. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><B>Finding
a balance using technology. </B>Technology is becoming a widely used
device within classrooms in the 21<SUP>st</SUP> century. The Eskasoni
immersion school is pioneering the use of a number of technological
resources in Mi'kmaq. It is common to see the use of iPads and smart
phones rather than books, although schools today have not stopped
using books totally, but few of these are in languages other than
English in English speaking provinces. Using technology within
Mi&rsquo;kmaq immersion schools creates a virtual language nest for
sharing digital resources, language materials, and for utilizing
interactive talking dictionaries and language applications across
Mi&rsquo;kma&rsquo;ki.</FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Recent
research on distance education provided through technology in a
Mi&rsquo;kmaq community in Elsipogtog, N.B. highlighted the
importance of finding a balance of the right kind of technologies to
meet the community needs (Simon, Burton, Lockhart, &amp; O&rsquo;Donnell,
2014). The Indigenous educators in the immersion school are committed
to finding a balance in using technology. Finding ways to transmit
the Mi'kmaq language into digital resources ensures that the future
generations will have access to Mi'kmaq, the culture, and identity,
and ensures the interconnection with Elders' oral stories and
teachings. Modern technology can give members of First Nations
communities the opportunity to hear their languages in their homes
(Perley, 2011) through the access of television, phones, iPads,
social media, and internet and this is worth pursuing if it leads to
a strengthening of language use and understanding.</FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>However,
Simpson (2008) warns about how modern technology continues to be
toxic to mother earth and the environment. Indigenous knowledge and
language production requires increasingly larger amounts of
resources, computers, high-tech equipment, and digital libraries that
make them accessible outside the communities. Digital technologies
are also a requirement for research projects and necessary for the
growth of capitalism. Further, modern technology and Information and
Communication Technologies (ICT) can hinder and disembody Indigenous
languages (Bear Nicholas, 2008). Therefore, we need to be reflective
in how we use technology to support language resurgence.</FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><B>Summarizing
the five theoretical areas</B>. A large number of Indigenous children
in Canada are still effectively learning only the dominant English
language in school. English is the language mandated by force of law
in most regions of this country and the government policy of having
children learn only the official languages of Canada creates road
blocks as Indigenous people attempt to fight against language
genocide. Having Mi&rsquo;kmaq immersion schools supported by
communities and policies is helping the Mi&rsquo;kmaw Nation rebuild
and revive Indigenous ways of knowing, language, and cultural
identity. Today, Indigenous immersion schools are contributing
towards language resurgence and community-shared resources of food,
traditional medicines, clothing, supplies, teachings, and
experiences. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=CENTER STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><B>The
Study</B></FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>This
study explored the five theoretical areas (described above) through
research in the Mi&rsquo;kmaw community of Eskasoni First Nation. We
incorporated Indigenous methodologies congruent with Indigenous
paradigms, including linguistic elements such as storytelling and
oral traditions captured in documented transcripts from
audio-recorded conversations. Indigenous methodologies are guided by
Indigenous ways of knowing and epistemologies that release this
dependency on Western research traditions (Kovach, 2009; Whitinui,
2014; Wilson, 2008). According to Kovach (2009) and Simpson (2008),
Indigenous knowledge is already embedded in the language and all
everyone needs to do, is learn the language. If the knowledge to
better understand one&rsquo;s Elders is released through learning
one&rsquo;s Indigenous language, then Indigenous ways of knowing
require one to learn the language.</FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>We
conducted this study as part of the Atlantic research of the First
Nations Innovation (FNI) initiative based at the University of New
Brunswick. The research framework involved a review by Mi&rsquo;kmaw
Ethics Watch, contacting the Eskasoni immersion school principal, the
Eskasoni Education Director, Eskasoni Chief, and the Director of
Mi&rsquo;kmaw Kina&rsquo;matnewey (the Mi&rsquo;kmaw School Board)
for approval of the visit and research. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Tuck
(2009) illustrates how pain or loss are often documented within First
Nations communities and offers one alternative to a damage-centered
approach to research: to craft research in a way that captures desire
instead of damage. By having community and educator involvement in
this paper, we acknowledge and celebrate the work of the Eskasoni
First Nation in supporting Mi&rsquo;kmaq language resurgence. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>For
this research, we use Indigenous autoethnographic narratives.
Whitinui (2014) refers to Indigenous autoethnography as a culturally
informed research practice and method of inquiry that is explicit in
Indigenous ways of knowing. This portion of the paper depicts
analysis of the transcripts of conversations with three Mi&rsquo;kmaw
immersion educators: the principal, the Grade 2 teacher, and the Ta'n
L'nuey Etl-mawlukwatmumk Mi'kmaw Curriculum Development Centre
Educator (TLE). To ensure a culturally preferred means of
communication, the interviews were held face-to-face to interact with
Indigenous educators on their terms. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>We
discuss the diversity of Mi&rsquo;kmaq language speakers, and the
benefits and challenges of having an immersion school, what the
future looks like for Mi&rsquo;kmaq immersion, and how technology is
utilized in the schools and classrooms. From the recorded
conversations, it is evident that Mi&rsquo;kmaq immersion schools are
required to support Mi&rsquo;kmaq language resurgence in the 21<SUP>st</SUP>
century. The findings from the three conversations with immersion
educators support the five selected themes. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=CENTER STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><B>Learning
From the Conversations </B></FONT></FONT></FONT>
</P>
<P STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><B>Learning
With the Land</B></FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>The
importance of nurturing mother earth, Turtle Island, the homelands
here on Mi&rsquo;kma'ki, will help ensure the survival of its
languages. The survival of Mi&rsquo;kmaw language is scripted in the
movement and flow of mother earth. The ideas of the <I>pedagogy of
the land</I> and <I>land is pedagogy</I> teach that land provides and
demands respect. The educators interviewed suggested that for many of
the younger generation, relationships with the land are almost
nonexistent. When the immersion educators were at the English school
in the community, they were told to stay in the school, and had few
opportunities for field trips. Now that they are in their own school,
they want to take the students outside onto the land more. Outdoor
education is needed; the educators agree <SPAN LANG="en-US">that</SPAN><SUP>
</SUP>the purpose of learning the language is because it is useful in
saying the words describing mother earth. One of the Eskasoni
educators said, &quot;At my age, I am forgetting a lot of Mi&rsquo;kmaq
words; there is no purpose anymore.&rdquo;<SUP>3</SUP> She continued,
</FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="margin-left: 1.27cm; margin-right: 1.25cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>If
I went to go pick berries, I knew every plant and berry, the name of
every part of the tree, I grew up with that. Lots has changed; at the
other school, there is a little bush there with blackberries and I&rsquo;d
tell the kids to pick them&hellip;times have changed&hellip;apple
trees are full of apples because no one is picking them anymore, all
these little traditions are no longer practiced. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>This
example describes how simple steps like outdoor classrooms can
educate children through the pedagogy of the land and advance the
survival of Mi&rsquo;kmaw and Indigenous languages. The results of
colonialism have left Indigenous people understanding and feeling the
urgency and necessity for restorative education programs and
immersion schools. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>The
educators within the Eskasoni immersion school believe this is the
first time in the past 15 years that there is so much content being
delivered in the Mi&rsquo;kmaq language. The immersion school
continues to invite community members to come in as guest speakers,
showing students survival skills for hunting and living on the land,
all taught in the Mi&rsquo;kmaq language. The TLE educators contend
that these teachings on the land instill respect in the students
without them recognizing that they are being respectful to mother
earth through tobacco offerings. They learn it implicitly. To date,
the teachers are teaching the Mi&rsquo;kmaq way of life within their
classrooms through the language and noticed that they have not seen
any major discipline problems. The TLE educators confirm, &quot;Everyone
is working well together and the students as well.&rdquo;</FONT></FONT></FONT></P>
<P STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><B>Eskasoni
Involvement and Community Action Within </B></FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Supportive
actions are required in discourses of decolonized education
(Battiste, 2013). Decolonized education confronts hidden racism,
colonialism, and cognitive, cultural, and linguistic imperialism in
modern curriculum. Decolonization reconciles contemporary education
with Indigenous pedagogy without imposing Eurocentrism on Indigenous
peoples and Indigenous ways of knowing. Decolonization allows for
both Indigenous and non-Indigenous students to understand theory and
research from an Indigenous perspective. Decolonizing actions
demonstrate that academia can no longer deny Indigenous peoples&rsquo;
knowledge of their languages and cultural practices within education
and institutions. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Having
a Mi&rsquo;kmaq educational system characterized by community members
and Elder involvement is a powerful example of language resurgence in
Eskasoni. Community members are providing resources for how languages
should be used, recovered, and taught within immersion schools. As
the Eskasoni principal said, </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="margin-left: 1.27cm; margin-right: 1cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Since
the school opened its doors, the immersion school has done what we
could not do at our previous school. We can focus on community people
and bring in speakers. Elders want to come see the school and speak
to the students.</FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>The
Grade 2 teacher described how &quot;we&rsquo;ve had our own veteran
services and <I>Nitap</I> (friend) Day, and we&rsquo;ve celebrated
with Mi&rsquo;kmaw dancers and drummers.&rdquo; As the TLE educator
said, &quot;The education at the immersion school is becoming more
meaningful and spiritual for students, teachers, and community
members.&quot;</FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>The
educators of the Eskasoni immersion school are moving toward
including a stronger input from the community. The Grade 2 educator
noted, &quot;Parents who bring their children to immersion, and who
are fluent themselves, continue to speak to their children in English
rather than Mi&rsquo;kmaq. This needs to change.&rdquo; Educators who
have fluent speaking children have to be constantly reminded:
<I>l&rsquo;nu&rsquo;isit</I>, (speak in Mi&rsquo;kmaq). The Eskasoni
principal questioned: </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="margin-left: 1.27cm; margin-right: 1.25cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Why
can&rsquo;t parents get a kick out of hearing their own kids or
grandkids speaking Mi&rsquo;kmaq. That&rsquo;s the reality right
now.&rdquo; The principal believes if the community and band council
decided to have an emergency meeting to let the people know the state
of the language, maybe then, there would be a difference in community
action.</FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Supportive
action comes from within and outside the school. From the outside,
some non-Natives living in Eskasoni take an interest in the culture
and language and speak better than the people who are Mi&rsquo;kmaq.
The principal says, &quot;Supportive actions within the community are
depicted in the street signs saying <I>naqa&rsquo;si</I> (stop), so
that&rsquo;s one step.&rdquo; Another action in Eskasoni included
translating the street signs into Mi&rsquo;kmaq, but that generated
complaints by the ambulance services who indicated that they could
not find people because the signs are not readable or in English. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Outside
of the immersion school, Mi&rsquo;kmaq Kina&rsquo;matnewey (MK) is
doing a great deal of work in language resurgence. MK is initiating a
master apprentice program where a fluent speaker collaborates with a
learning speaker, and the speaker and learner spend a set number of
hours per week learning the language. The intention is that the
apprentices will use their certificates to teach the language. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><B>Importance
of the Eskasoni Immersion School </B></FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>The
benefits of having a Mi&rsquo;kmaw immersion school is that it is
providing a safe place for Mi'kmaq speakers, where all day long
students are exposed to Mi&rsquo;kmaq language: in the hallways, in
the classrooms, and outside for between five and six hours per day.
Students converse in Mi&rsquo;kmaq from the time they come into the
school doors until they leave. The TLE educator, who has been
teaching for 30 years, said, </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="margin-left: 1.27cm; margin-right: 1.25cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Thirty
years ago, you never heard English in the hallways, you never heard
it anywhere, just in the classroom, now it&rsquo;s switched. You can
hear the students speaking English even though they are in the
immersion school, but as soon as the students are told <I>l&rsquo;nu&rsquo;isi</I>
(speak Mi&rsquo;kmaq), the students begin speaking in Mi&rsquo;kmaq. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="margin-right: 1.25cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>TLE
educator continues, &ldquo;As Mi&rsquo;kmaq educators, it is
necessary at times to remind the immersion students how important it
is to speak in Mi&rsquo;kmaq. Having this new immersion school is an
enriching activity and enriching experiences for the students.&rdquo;
</FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>When
the immersion school was a part of the English speaking school, the
school announcements were in English. The staff, both Native and
non-Native, spoke English. The immersion teachers felt that their
language was not important because English was always the main
language being spoken. As soon as students leave the immersion
program, they begin speaking English again when they enter the
English speaking school. This is discouraging for immersion teachers
and community members who would like to see immersion go to Grade 12.
</FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>At
the immersion school, in the Ta&rsquo;n L&rsquo;nuey
Etl-mawlukwatmumk Mi&rsquo;kmaw curriculum development unit, the
Mi&rsquo;kmaw educators have teachers requesting that they to produce
and translate material in Mi&rsquo;kmaq. Regarding these teachers,
the TLE curriculum developer said, </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="margin-left: 1.27cm; margin-right: 1.25cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>I
admire the teachers in the immersion program because they are a
cohesive staff. Our teachers do a great deal of work outside the
classroom; they support each other in developing their materials and
ensure material[s] and classrooms look professional versus hand
written. Our teachers are meeting the needs of emergent speakers, but
also identifying that they need extra support.</FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>The
TLE educators help translate spelling books; for example, a primary
English spelling book would translate into a Grade 3 or 4 Mi&rsquo;kmaq
spelling book with the vocabulary and content. In Mi&rsquo;kmaq,
there are only a handful of words with only a few letters, and the
rest are words with multiple letters, for example red is &ldquo;<I>mekwe&rsquo;k</I>,&rdquo;
and green is &ldquo;<I>stoqnamu&rsquo;k</I>.&rdquo; The language
itself is sophisticated and complex. Mi&rsquo;kmaq is a verb-oriented
language; the words themselves might include a verb, a pronoun, and
the object all embedded into one word, such as &ldquo;<I>nemi&rsquo;atl</I>&rdquo;
(he or she sees him or her); the word is all in one. You don&rsquo;t
need &ldquo;<I>nin</I>&rdquo; (me) or &ldquo;<I>nkem</I>&rdquo; (him
or her); it&rsquo;s all in that verb. Both the immersion school
teachers and TLE educators must do a great deal to promote the
Mi&rsquo;kmaq language in all its complexities, and really have to
work on the spoken language in particular in order to ensure it
continues into the next generation. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>The
challenge within the new immersion school is access to materials,
curriculum documents, subjects, worksheets, and lesson plans in
Mi&rsquo;kmaq. The immersion teachers cannot simply access the
provincial schoolbook bureau to order these books. With the help of
TLE, teachers are producing materials, translating, and finding
innovative ways to teach Mi&rsquo;kmaq. Math is a tricky subject; it
is a huge undertaking to translate and transcribe a math book, and
expect the teachers to do this and teach as well. Currently in the
math program, students learn a great deal of Mi'kmaq vocabulary but
need to keep the English vocabulary for words that don't exist in
Mi'kmaq; for example, the English words for equal, odd, even,
estimate, and balance are used.</FONT></FONT></FONT></P>
<P STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><B>Finding
a Balance Using Technology</B></FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Since
Eskasoni opened their new school, the educators say they are in need
of additional technology, such as smart boards, iPads, and laptops.
Both teachers and students feel they would benefit by having access
to websites such as First Nations helpdesk and MK to view their
online apps, songs, dictionaries, and books in Mi&rsquo;kmaq. The
students are building their language vocabulary with digital media.
There are still a couple of immersion teachers using older technology
like the language master, a device that has a card that is inserted
with a sentence in Mi&rsquo;kmaq that the students repeat as the
device reads the card. The Eskasoni immersion school has a graphic
artist in TLE who is able to produce digitized artwork to go with
published books. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>The
challenges with relying on technology to learn Mi&rsquo;kmaq for new
learners is that it is not as effective as having a resource or
fluent teachers present with students who can respond to a variety of
questions as compared to new learners simply repeating words using
technology. One of the Eskasoni educators often finds the online
Mi&rsquo;kmaq dictionaries are missing words, or the words are not
accurate because they are in a different dialect. It would be
beneficial if one could access the different dialects on the online
Mi&rsquo;kmaq dictionaries, making it more accessible for all
Mi&rsquo;kma&rsquo;ki.</FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Finding
a balance in using technology involves locating and identifying the
enrichment available, such as video recordings. Since the Eskasoni
immersion school began, they have been recording events, drumming and
dancing, kojua dancing, and arts and crafts such as basket weaving.
The Grade 2 teacher described the value of these resources: &quot;Videos
are valuable in the classrooms as students can be revisited them, and
for younger students, they will see their family, their cousins, or
themselves in them. Videos help enrich and inform and educate the
community as well.&rdquo; </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>In
Eskasoni, they have a community television channel where videos can
be shared for parents and community members to watch classes of
immersion students speaking Mi&rsquo;kmaq, learning to Ko&rsquo;jua,
or singing and chanting the honour song in Mi&rsquo;kmaq. The Ko&rsquo;jua
is a traditional dance to the Mi&rsquo;kmaq and the Ko&rsquo;jua
songs were sung using a <I>ji&rsquo;kmaqn</I> (split ash splints
bound together at one end). </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>To
ensure that the immersion teachers are up to date with technology, MK
has helped teachers with professional development courses on how to
turn digitized recordings into online books for Mi&rsquo;kmaq
material development. &quot;These ways of using technology are
successful when teachers record Elders in the community sharing old
stories and traditions in Mi&rsquo;kmaq that can be accessed later by
the students as digital online books,&rdquo; the TLE educator
explained.</FONT></FONT></FONT></P>
<P STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><B>Cultural
and Language Survival in Mi&rsquo;kmaq Communities </B></FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Indigenous
languages are the most important component to the survival of
Indigenous knowledges, ways of knowing, cultural practices,
land-based pedagogies, and for connection to the spirit world.
According to Battiste (2013), it is through the sharing and survival
of Indigenous languages that one creates an Indigenous cognitive
experience, understanding, and legacy of Aboriginal life. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Language
is the central source of spiritual and cultural survival. Sacred
prophecies are sacred predictions that foretold that the seventh
generation of Indigenous peoples, the generation that is now
educators in the 21<SUP>st</SUP> century hold the responsibilities of
language resurgence, and the eighth generation will continue language
survival for the next seven generations to come (Simpson, 2008). As
the Grade 2 teacher said, </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="margin-left: 1.27cm; margin-right: 1.25cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>We
need to keep in mind that in the generations before us, language
educators were referred to as pioneer teachers, the hard knock
teachers, and these teachers were really enthused about using the
language and getting the children to speak the language. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>The
principal said, &quot;Teachers today in the immersion school are
young speakers, the young generation; they are still learning the
language and must be reminded to be persistent in getting the kids to
speak the Mi&rsquo;kmaq language.&rdquo;</FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Strong
culture and language in education embeds pride in students and builds
confidence in their speaking and motor skills. Teaching the language
within immersion schools makes both students and teachers more
culturally aware. As the TLE educator stated, </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="margin-left: 1.27cm; margin-right: 1.25cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>The
students are learning the language, learning the culture, values,
customs and traditions that students are not getting in a regular
English curriculum. Mi&rsquo;kmaq students studying in a Nova Scotia
Social Studies course only receive minimal information on their
history and culture, whereas in an immersion school, students are not
only getting a language but also learning their way of life, their
history; they are getting a well- rounded Mi&rsquo;kmaw education and
students are learning about themselves. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>The
English language has become the predominantly used language in
Mi&rsquo;kmaq communities over the last two or more generations.
Immersion programming is one effective method that has proven
successful for language retention, revitalization, and resurgence,
and for creating fluent language speakers. The Eskasoni immersion
school is now the language nest for Eskasoni and its early childhood
fluent speakers. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>In
Mi&rsquo;kma'ki, the Mi&rsquo;kmaq language has distinct dialects
across the seven districts: one is that of Smith Francis and another
is that of the Pacifique way, created by Elder Milliea who was in
charge of teaching the writing system. The principal noted:</FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="margin-left: 1.27cm; margin-right: 1.25cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>This
distinction has added confusion when we share material across the
districts within immersion schools. The Mi&rsquo;kmaq language spoken
three to five generations ago can now be heard as old Mi&rsquo;kmaq.
Although there is a distinction between the writing systems and
dialects, teachers do not see anything wrong with that because, now,
the important part is ensuring the students are speaking the Mi&rsquo;kmaq
language.</FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=CENTER STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><B>Discussion
and Conclusion</B></FONT></FONT></FONT></P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>This
study with the Eskasoni immersion school helps develop new
understandings of the five theoretical themes for framing language
resurgence. These themes help further enrich this understanding of
what language resurgence means. Through the Eskasoni immersion
school, teachers are educating in the Mi&rsquo;kmaq language, and
through the language, children are learning not to be ashamed of
being Mi&rsquo;kmaq. The language teaches cultural pride, values,
customs, and respect for Mi&rsquo;kmaq history, and it builds towards
the future of the next seven generations to come. It is relevant for
Mi&rsquo;kmaq communities to celebrate the success of the Eskasoni
First Nation as they pave the way for future Mi&rsquo;kmaq immersion
schools, Mi&rsquo;kmaq curriculum, and the development of content and
material. The Eskasoni immersion school is contributing to the larger
Mi&rsquo;kmaq territory by ensuring there are Mi&rsquo;kmaq speakers
in the 21<SUP>st</SUP> century. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=JUSTIFY STYLE="text-indent: 1.27cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>For
the Mi&rsquo;kmaq Nation, their Mi&rsquo;kmaq language may be facing
extinction among other Indigenous language across Turtle Island
(North America). The dominant English language is everywhere and
immersion schools within Mi&rsquo;kmaq communities provide one step
to ensuring the survival of the Mi&rsquo;kmaq Nation. This study
intends to encourage all Indigenous peoples who are striving to save
their language by building language nests and taking action through
initiating immersion schools. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P ALIGN=CENTER STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%; page-break-before: always">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><B>References</B></FONT></FONT></FONT></P>
<P STYLE="margin-left: 2cm; text-indent: -2cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Alfred,
T. (1999). <I>Peace, power, righteousness: An Indigenous manifesto.
</I>Oxford, UK: Oxford University Press. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P STYLE="margin-left: 2cm; text-indent: -2cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Assembly
of First Nations. (2010). First Nations control of First Nation
education: It's our vision, it's our time. Retrieved from
http://www.afn.ca/uploads/files/education/3._2010_july_afn_first_nations_control_of_first_nations_education_final_eng.pdf</FONT></FONT></FONT></P>
<P STYLE="margin-left: 2cm; text-indent: -2cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Battiste,
M. (1998). Enabling the autumn seed: Toward a cecolonized approach to
Aboriginal knowledge, language, and education. <I>Canadian Journal of
Native Education, 22</I>(1), 16-27.</FONT></FONT></FONT></P>
<P STYLE="margin-left: 2cm; text-indent: -2cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Battiste,
M. (2008). <SPAN LANG="en-US">Research ethics for protecting
Indigenous knowledge and heritage: institutional and researcher
responsibilities. In N. K. Denzin, Y. S. Lincoln, &amp; L. T. Smith
(Eds.), </SPAN><SPAN LANG="en-US"><I>Handbook of critical and
Indigenous methodologies</I></SPAN><SPAN LANG="en-US"> (pp. 497-509).
Los Angeles, CA: Sage.</SPAN></FONT></FONT></FONT></P>
<P STYLE="margin-left: 2cm; text-indent: -2cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Battiste,
M. (2010). Nourishing the learning spirit: Living our way to new
thinking. <I>Education Canada</I>, <I>50</I>(1), 14-18.</FONT></FONT></FONT></P>
<P STYLE="margin-left: 2cm; text-indent: -2cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Battiste,
M. (2013). <I>Decolonizing education: Nourishing the learning spirit.
</I>Saskatoon, SK: Purich. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P STYLE="margin-left: 2cm; text-indent: -2cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Bear
Nicholas, A. (2008, December 2,). <I>Education policy for First
Nations in New Brunswick: Continuing linguistic genocide and
educational failure or positive linguistic rights and educational
success? </I>Retrieve from
http://www.educatorsforimmersion.org/LI_pdf/Genocide_in_Educational_Policy.pdf</FONT></FONT></FONT></P>
<P STYLE="margin-left: 2cm; text-indent: -2cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Grande,
S. (2004). <I>Red pedagogy</I>: <I>Native American social and
political thought</I>. Lanham, MD: Rowman &amp; Littlefield. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P STYLE="margin-left: 2cm; text-indent: -2cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>George,
C. (2015, June) <I>Nikma&rsquo;jtut Apoqnmatultinej: Reclaiming
indigeneity via ancestral wisdom and new ways of thinking</I>. Paper
presented at the Canadian Sociological Association, University of
Ottawa, Ottawa, ON.</FONT></FONT></FONT></P>
<P STYLE="margin-left: 2cm; text-indent: -2cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Kovach,
M. (2009). <I>Indigenous methodologies: Characteristics,
conversations, and contexts</I>. Toronto, ON: University of Toronto
Press . </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P STYLE="margin-left: 2cm; text-indent: -2cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Metallic,
F. (2008). Strengthening our relations in Gespe&rsquo;gewa&rsquo;gi,
the seventh fistrict of Mi&rsquo;gma&rsquo;gi. In L. Simpson (Ed.),
<I>Lighting the eighth fire: The liberation, resurgence, and
protection of Indigenous nations </I>(pp. 59-71)<I>. </I>Winnipeg,
MB: Arbeiter Ring. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P STYLE="margin-left: 2cm; text-indent: -2cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Perley,
B. C. (2011). <I>Defying Maliseet language death</I>: <I>Emergent
vitalities of language, culture, &amp; identity in Eastern Canada.</I>
Lincoln, NB: University of Nebraska Press. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P STYLE="margin-left: 2cm; text-indent: -2cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Pitawanakwat,
B. (2008). <I>Bimaadziwin oodenaang</I>: A pathway to urban Nishnaabe
resurgence. In L. Simpson (Ed.), <I>Lighting the eighth fire: The
liberation, resurgence, and protection of Indigenous Nations </I>(pp.
161-173)<I>. </I>Winnipeg, MB: Arbeiter Ring.</FONT></FONT></FONT></P>
<P STYLE="margin-left: 2cm; text-indent: -2cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Simon,
J., Burton, K., Lockhart, E., &amp; O&rsquo;Donnell, S. (2014).
Post-secondary distance education in a contemporary colonial context:
Experiences of students in a rural first nation in Canada. <I>The
International Review of Research on Open and Distance Learning,</I>
<I>1</I>(15), 1-19.</FONT></FONT></FONT></P>
<P STYLE="margin-left: 2cm; text-indent: -2cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Simpson,
L. (2008). <I>Lighting the eighth rire: The liberation, resurgence,
and protection of Indigenous nations. </I>Winnipeg, MB: Arbeiter
Ring. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P STYLE="margin-left: 2cm; text-indent: -2cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Simpson,
L. (2014). Land as pedagogy: Nishnaabeg intelligence and rebellious
transformation. <I>Decolonization: Indigeneity, Education &amp;
Society</I>, <I>3</I>(3), 1-25. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P STYLE="margin-left: 2cm; text-indent: -2cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Tuck,
E. (2009). Suspending damage: A letter to communities. <I>Harvard
Education Review, 79</I>(3), 409-427. Retrieve from
http://pages.ucsd.edu/~rfrank/class_web/ES-114A/Week%204/TuckHEdR79-3.pdf</FONT></FONT></FONT></P>
<P STYLE="margin-left: 2cm; text-indent: -2cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Whitinui,
P. (2014). Indigenous autoethnography: Exploring, engaging, and
experiencing &ldquo;self&rdquo; as a Native method of inquiry.
<I>Journal of Contemporary Ethnography, 43</I>(4), 456-487. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P STYLE="margin-left: 2cm; text-indent: -2cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Wilson,
S. (2008). <I>Research is ceremony, Indigenous research methods</I>.
Winnipeg, MB: Fenwood.</FONT></FONT></FONT></P>
<P STYLE="margin-left: 2cm; text-indent: -2cm; margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>____________</FONT></FONT></FONT></P>
<P LANG="en-US" ALIGN=JUSTIFY STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%">
<FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3>Endnotes</FONT></FONT></FONT></P>
<P STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><SUP><SPAN LANG="en-US">1</SPAN></SUP>
Mi&rsquo;kmaq refers to singular, and Mi&rsquo;kmaw refers to the
nation or people. </FONT></FONT></FONT>
</P>
<P STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><SUP><SPAN LANG="en-US">2</SPAN></SUP>
There are many terms that identify First Nation peoples of Canada
today in academia and government legislation. In this paper, I will
use the term Mi&rsquo;kmaq and Indigenous interchangeably and they
refer to Aboriginal, First Nations, Native, and Indian in context.</FONT></FONT></FONT></P>
<P STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><FONT COLOR="#000000"><FONT FACE="Arial, sans-serif"><FONT SIZE=3><SUP><SPAN LANG="en-US">3</SPAN></SUP>
Interviews with Grandmother conducted by Ashley Julian in October
2014. All interviews with the Eskasoni immersion educators were
conducted by Ashley Julian in November 2015.</FONT></FONT></FONT></P>
<P STYLE="margin-bottom: 0.3cm; line-height: 150%"><BR><BR>
</P>
</BODY>
</HTML>